Цветы для Элджернона. Дэниел Киз

Цветы для Элджернона, Дэниел Киз, отзыв

«Цветы для Элджернона» Дэниела Киза стояли в очереди на прочтение давно, но как-то все не было соответствующего настроения. А недавно хорошая знакомая, чьему мнению в вопросах литературы такого плана я склонен доверять, посоветовала мне прочесть хотя бы одноименный рассказ. Это наложилось на начало осенней меланхолии и на падающий интерес к книге, которую я читал в тот момент, потому я отправился искать текст. Нашел не рассказ, а полноценный роман, в который изначальный рассказ был переработан. Что, наверное, к лучшему. Но это не точно.

Жанровая принадлежность

Цветы для Элджернона, отзыв

В 1966 году, когда была издана книга, она считалась фантастической. Может ли она считаться такой сейчас? Не думаю. Гораздо большей фантастикой в те года выглядело бы клонирование приснопамятной Долли или печать органов на 3D-принтере — вещи, которые сегодня мы считаем едва ли не обыденными. Сейчас «Цветы для Элджернона» воспринимаются, скорее, как драма, в основе которой лежит не очень даже фантастическое допущение. Но хуже от этого книга не становится, а тщательная проработка автором научного фона позволяет даже спустя пятьдесят лет после издания воспринимать текст без снисходительной улыбки. По сути, это история, которая могла бы случиться с нашим современником, и это — несомненный плюс.

Сюжет

Отзыв Цветы для Элджернона, Дэниел Киз

В основе сюжета — эксперимент над страдающим слабоумием тридцатилетним Чарли Гордоном. В ходе некоей хирургической операции ученым удается не только поднять Чарли на уровень развития, соответствующий его возрасту, но и сделать так, чтобы развитие подопытного шло семимильными шагами. Вскоре жадный до знаний Чарли становится настоящим гением, всесторонне развитым и знающим больше, чем любой человек на планете.

Однако вместе со знаниями к Чарли приходит и осознание того, что умный человек всегда одинок. Люди боятся выглядеть глупо, потому стараются держаться подальше от тех, кто умнее, чем они. А учитывая, что эмоциональное развитие новоявленного гения не поспевает за умственным, вскоре вокруг него образовывается настоящая зона отчуждения. Но основная проблема не в этом: Чарли вполне способен наслаждаться одиночеством, более того: ему, ставшему надменным и эгоистичным, люди становятся неприятны и даже противны. Главная сложность заключается в том, что Чарли находит ошибку в теории своих «создателей», из-за которой, достигнув определенного уровня развития, он может начать стремительно деградировать, и, скорее всего, уровнем, на котором Чарли пребывал до эксперимента, дело не окончится.

Подача

Отзыв о книге Цветы для Элджернона

При всей великолепной детализации драмы, при прекрасном описании трансформаций Чарли, его чувств, эмоций, ощущений, в целом книга кажется вторичной. Особенно — после «Собачьего сердца», написанного на сорок лет раньше. Если бы «Собачье сердце» было опубликовано в западных журналах не в шестьдесят восьмом году, а на десять лет раньше, я б решил, что Дэниел Киз вдохновлялся именно повестью Булгакова. Очень уж явные параллели можно провести между двумя этими произведениями, несмотря на то, что оба они между строк говорят о разном. Даже атмосфера чем-то схожа, несмотря на то, что «Цветы для Элджернона» описывают Америку пятидесятых, а «Собачье сердце» — Россию после революции, и на то, что ву обоих текстов очень разная подача: «Цветы для Элджернона» оформлены в виде дневника Чарли Гордона, читая который, мы и наблюдаем за постепенным расцветом и последующим стремительным увяданием героя.

Кроме общих параллелей, которые можно провести между этими книгами, есть и то, что бросается в глаза еще сильнее. Это схема построения сюжета: эксперимент — успех — крах — стремительная деградация — грустный финал. И здесь в список похожих произведений можно добавить еще и «Голову профессора Доуэля» и даже «Человека-амфибию». Отсюда проистекает еще один минус — предсказуемость. Только начав читать книгу, уже знаешь, чем она закончится, и читаешь, только чтобы узнать, как именно это произойдет. Хотя скучной книгу назвать нельзя.

Отдельно хочется отметить работу переводчика, который смог очень точно передать рост и деградацию героя, учитывая, что его единственным инструментом был текст отчетов Чарли Гордона. Роман переводил Сергей Шаров. Переводил «в стол», бесплатно, исключительно из любви к искусству — в Советском Союзе фантастику, тем более — переводную, практически не издавали. До русскоязычного читателя «Цветы для Элджернона» добрались только в 1990 году — именно тогда была издана книга. Сергей Шаров не дожил до публикации своего труда два года. В 1988 году, в возрасте 35 лет он умер. «Цветы для Элджернона» — его первый и единственный изданный перевод. Великолепная работа.

Итог

Отзыв о книге "Цветы для Элджернона", Дэниел Киз

На мой взгляд, сегодня «Цветы для Элджернона» — скорее, подростковая литература. Попадись мне эта книга лет семнадцать назад, она, несомненно, произвела бы на меня более сильное впечатление. А произойди это до «Головы профессора Доуэля» и «Человека-амфибии» — и вовсе привела бы в неописуемый восторг. Ведь, если отбросить детективно-приключенческие линии книг Беляева, они, как и «Цветы для Элджернона», рассказывают ровно о том же: о неприятии обществом личностей, отличных от основной массы, боязнь и даже ненависть, которые люди испытывают к тем, кто не похож на них.

В целом, считаю книгу обязательной для прочтения, желательно — в возрасте до шестнадцати лет, когда она еще может произвести сильное впечатление и оказать влияние на формирующееся мировоззрение. Своему ребенку, когда придет время, я ее подсуну обязательно. Однако и в более зрелом возрасте ознакомиться с произведением не помешает. Оно того стоит. Хотя бы — для общего развития.

Похожие статьи:

Понравилась статья? Поделись с друзьями, не жадничай! :)